o.
Appeal / Apelación Cuando alguien pierde por lo menos la parte de un caso pide que una Corte Superior (llamada “juzgado de apelación”) repase la decisión y que diga si es correcto. Esto es llamado “apelar” o “tomar una apelación.” La persona que apela es llamada “apelante”.
Appearance / Comparecencia Ir al juzgado. O un documento legal que dice que participaras en un proceso de un juzgado.
Arraignment / Acusación Cuando una persona que es acusada de cometer un crimen es:

  1. Llevada a juicio,
  2. Se le a dicho los cargos, y
  3. Se le a pedido que se declare “culpable” o “no culpable”
Arrest / Arresto La captura legal de una persona que ha sido acusada con un crimen.
Assault / Ataque-Asalto Cuando alguien intenta o amenaza lastimarte. Esto puede ser violencia, pero sin agredirte. (véase la batería)
Assignment / Tarea-Asignación Escoger a alguien para hacer algo. Usualmente usado en:

  1. Casos- Cuando el juzgado usa un calendario para dar o asignar casos a jueces.
  2. Abogados- Cuando abogados son escogidos para representar jóvenes, o acusados pobres.
  3. Jueces- Cuando jueces son mandados o asignados a juzgados diferentes para llenar posiciones vacantes, mientras otros jueces están en vacaciones, enfermos ext. , O para ayudar con casos en los juzgado.
Attachment / Documento Adjunto
  1. Documento adjuntoa los papeles del juzgado para dar más Información;
  2. Una Manera de recoger un juicio consiguiendo una orden judicial que diga que puede tomar una parte de la propiedad.
Attorney / Abogado Alguien que esta cualificado para representar clientes en juzgado y darle asesoramiento jurídico. (véase a los consejo y a abogado).
Attorney of record / Abogado en el expediente Abogado mencionado en el expediente de un caso representando a alguien en el caso.
Backlog / Acumulación Todos los casos que no se hayan resueltos o decidido en el tiempo que la ley dice que deben ser.
Bail / Fianza Un deposito de seguridad (generalmente dinero) dado para liberar un acusado o testigo de custodia y para cerciorarse que vayan al juzgado cuando se suponen que vayan.
Bail bond / Documento de fianza Un documento legal que se compra a un fiadorpara darlo al juzgado en vez de la fianza. El acusadolo firma y es puesto en libertad. Pero si ellos no van al juzgado cuando se suponen que vayan, ellos deben pagar la cantidad de dinero de la fianza.
Bail exoneration / Fianza de exoneración Cuando usted obtiene la fianza de regreso. O cuando un fiador de fianzao compañía de seguros (“seguridad”) ya no es responsable por la finaza.
Bail forfeiture / Embargo de la fianza Una orden del juzgado indicando que el juzgado se quedara con el deposito de la fianza porque el acusado no fue al juzgado cuando estaba supuesto de ir.
Bail notice / Aviso de fianza Un documento legal del juzgado que dice que el juzgado hará una autorización para el arresto al menos que el acusado vaya al juzgado o pague la fianza.
Bail receipt / Recibo de fianza Una declaración por escrito que el juzgado da a un acusado que dice que la fianza fue pagada.
Bail schedule / Cantidades de Fianza Una lista de las cantidades de fianzas que es recomendada por diferentes cargos. En casos criminales, el juzgado decide de cuanto es la fianza que el acusado tiene que pagar para ser liberado. Las Cantidades de Fianza son revisadas cada año por los jueces de cada condado. Las cantidades se les da a las cárceles, a los Juzgados, al A.D. y a los Defensores Públicos. Los Jueces tienen el derecho de aumentar o disminuir las cantidades de la fianza en casos individuales. Si la policía obtiene una autorización para arresto ellos pueden solicitar al Juez que indique una cantidad mayor de la que ya esta establecida.
Bailiff / Alguacil Persona que esta a cargo de la seguridad en el juzgado. Los alguacilesson escogidos por los gobernadores o mariscales.
Bar / Barra Todos los abogados cualificados para practicar la ley. Por ejemplo, una barra del estado incluye a todos los abogados cualificados para practicar la ley en ese estado.
Battery /Agresion Fisica Paliza ilegalo violencia física o controlar a una persona sin su autorización.
Behavior intervention plan / Plan de la intervención del comportamiento Plan echo por una agencia educativa local (LEA) como parte del programa individualizado de la educación (PIE), para cambiar el comportamiento de los estudiantes que se lastiman, asaltan a otros, o son destructivos.
Bench / Estrado
  1. El escritorio donde un juez se sienta en juzgado;
  2. Jueces en general o un juez en específico.
Bench trial / Juicio con tribunal presente Juicio sin un jurado. El juez decide el caso.
Bench warrant / Orden de arresto judicial Una orden dada por un juez (o “estrado”) para arrestar a una persona. (véase autorización)
Bind / Obligar Hacerse uno mismo o a alguna otra persona responsable de algo legalmente.
Bind over / Obligar legalmente a… La decisión de un juez antes de un juradoque dice que hay evidencia suficiente para un juicio.
Blood test / Análisis de sangre
  1. Ver que cantidad de cierto producto químico está en la sangre, o
  2. Ver quién es el padre de un niño. (véase la prueba genética)
Bona fide /Autentico Sincero, real, sin fraude o engaño. Viene del Latín “en la buena fe.”
Bond /Documento legal Una escriturao un documento legal que impide a una persona o hace a una persona responsable por algo. En el juzgado, ese documento es una declaración por escrito que hace que una persona le pague a otra persona su dinero.
Book (booking) / Fichar Lo que la policía hace cuando arresta a alguien.
Burden of proof / A cargo de la prueba Cuando una persona en el caso tiene la responsabilidad de dar mas evidencia que la otra persona.
Burglary / Robo con allanamiento de morada Cuando alguien ilegalmente entra en un edificio o una casa, e intentan o cometen un robo u otro crimen serio.
Calendar / Calendario Una lista, en orden alfabético, de todos los casos en cada sala del juzgadocada día. “El calendario” a veces significa asignarle a un caso un día, una hora, y una sala.
Capital case / Caso capital Un caso criminal en donde el acusado puede conseguir la pena de muerte.
Capital offense / Ofensa Capital Un crimen que al cometerlo se puede obtener la pena de muerte.
Caption / Encabezamiento Lo que esta escrito arriba de todos los documentos (llamado las “defensas”)dados a los juzgado. Dice cosas como el nombre del caso, juzgado, y numero del caso.
Case / Caso Una demanda. O una queja archivada en un juzgado criminal, de tráfico, o juzgado civil.
Case file / Archivo del caso El cartapacio que tiene los papeles oficiales del juzgado de un caso.
Case load / Carga de caso El numero de casos que un juez tiene en un tiempo en especifico.
Case number / Numero de Caso Numero de identificación que en la oficinadel juzgado le da a un caso. Este numero esta en todos los documentos archivados en el caso. También llamado (ID del caso).
Cause of action / Causa de la acción Los cargos (o cuentas) que estructuran el caso o la demanda.
Certification / Certificación Una orden del juez para mover un caso criminal a otro juzgado en un condado diferente.
Certified copy / Copia certificada Una copia oficial de un documento de un caso que esta marcado de ser verdadero, completo, y una copia real de un documento original.
Chambers / Despacho Una oficina de un juez. También usualmente donde la secretaria del juez trabaja.
Change of venue / Cambio de lugar Cuando un caso civil o criminal es movido de un juzgado jurídico a otro. (véase lugar)
Charge / Cargo En la ley criminal, cada cosa de la cual al acusado se le acusa. (véase cuentas)
Circumstantial evidence / Evidencia circunstancial Toda evidencia que es indirecta. Testimonio que se haya basado en conocimiento actual o observación de los hechos en el conflicto.
Citation / Citación Una orden del juzgado que le dice al acusado cuales son los cargos. También le dice al acusado si tiene que ir al juzgado o/y si tiene que pagar fianza.
Cited / Citado Cuando un acusado no esta en custodia pero ha firmado un boleto.
Citing authority or agency / Agencias con la autoridad de citar Una agencia relacionada con el juzgado, como el departamento de policía de la ciudad o la patrulla de carreteras de California (CHP), son agencies que pueden arrestar a personas por romper la ley.
Clerk of court / Assistente legal Una persona escogida por los jueces para ayudar a manejar los casos, mantener expediente del juzgado, trabajar con asuntos financieros y otros asuntos administrativos.
Codes / Códigos La ley creada por los estatutos. Por ejemplo, el Código de Procedimiento Civil de California, Código Civil De California, Código de Vehículos de California, Código Penal de California y el Código de Salud y seguridad de California.
Commissioner / Comisionado Una persona escogida por el juzgado que tienes el poder de escuchar y tomar dediciones en ciertas clases de asuntos legales.
Commit / Cometer Hacer algo. “Cometer” un crimen. Poner a una persona en custodia de un alguacil. Usar una orden del juzgado para poner a una persona en cárcel.
Commitment order / Orden de compromiso Una orden del juzgado que dice que la persona debe mantenerse en custodia, usualmente en cárcel o institución mental.
Common law / Ley común Leyes que vienes de dediciones del juzgado y no de los códigos de estatuto o constitución.
Compensatory damages / Daños compensatorios Dinero que una persona le debe pagar a otra para cubrir los gastos de un mal o lesión. (véase daños)
Complainant / Demandante Persona que desea comenzar un caso en el juzgado contra otra persona. En un caso civil el demandante es el querellante.
Complaint / Queja o querella En casos civiles, una declaración escrita sometida por el demandante que comienza un caso. Dice lo que piensa que el acusado hizo y el demandante pide ayuda al juzgado. También llamado la “petición.” Una queja también se utiliza para comenzar un caso criminal.
Compulsory / Obligatorio Requerido por la ley o procesos legales.
Concurrent sentences / Sentencias concurrentes Sentencias que usted puede servir en el mismo tiempo. Por ejemplo, si usted tiene sentencias simultáneas de 10 años y de 5 años, usted debe servir un total de 10 años. (Compare con sentencias consecutivas)
Confession / Confesión Cuando alguien admite, en voz alta o por escrito, que cometieron algún crimen.
Confidential record / Expediente Confidencial Información en un caso del juzgado que no este disponible al publico. (véase el expediente público, el expediente sellado)
Conform copies / Copias adaptadas Obtener copias del fichero de un documento original.
Consolidation of actions / Consolidación de acciones Cuando por lo menos 2 casos que implican a la misma gente se agrupan. (compare con la coordinación de casos)
Contempt / Desacato Cuando hacer algo o no hacer (o el no decir) algo evita que se haga justicia o se falta al honor, el respeto, o la autoridad del juzgado. Esto incluye no hacer caso o desobedecer una orden judicial a propósito. El castigo puede ser una multa o cárcel.
Continuance / Continuación Continuación de un proceso legal en otra fecha. (véase aplazamiento; compare con receso)
Continued / Continuado Pospuesto, cambiado a otra fecha.
Costs / Costos
  1. Los honorarios y los cargos que un partido paga para presentar un proceso legal o hacer cumplir un juicio;
  2. El dinero ganado en una demanda civil para pagar costos.
Counsel / Consejo Un o más abogados que representan un cliente. También, asesoramiento jurídico. (véase, abogado)
Count / Cuenta Cada cargo separado (o declaración) en una acción. (véase carga)
Court / Juzgado Juez o un grupo de jueces que su trabajo es oír casos y realizar justicia. (véase el estrado)
Court order / Orden judicial La decisión legal de una orden judicial hecha por un juzgado que ordena o dirige que algo esté echo o no se haga. Puede ser echo por un juez, una comisión, un árbitro del juzgado, o un magistrado.
Court reporter/ Reportero del juzgado Alguien que anota, palabra por palabra lo qué se dice en juzgado. Utilizan generalmente una máquina taquigráfica, o un dispositivo de grabación. Usted puede pedir una copia de ese expediente.
Court trial / Juicio con el juez Un juicio sin jurado. Un juez decidirá el caso.
Courtesy notice / Aviso de cortesía Aviso echo por una computadore sobre una violacion de tráfico, indicando una cita en el juzgado, una fianza, etc.
Criminal / Criminal Alguien que se ha condenado por un crimen o un delito menor.
Criminal case / Caso criminal Un caso en el juzgado que empienza por un crimen.
Cross-examination / Interrogatorio El testimonio que un testigo da cuando el abogado del lado opuesto está haciendo las preguntas en un juicio, una audiencia, o una deposición.
Decision / Decisión La decisión del juzgado o decreto que resuelve un conflicto. (véase también decreto, juicio)
Declaration / Declaración Declaración jurada o escrita que se utiliza como evidencia en el juzgado. La declaración utiliza o establece un hecho. La persona que hace la declaración certifica o declara bajo juramento que la declaración es verdad y correcta. Llaman a la persona que hace la declaración el “declarante.” El declarante debe firmar y ponerle fecha a la declaración. El declarante debe también decir dónde la declaración fue firmada y si fue hecho bajo leyes del estado de California.
Defendant / Acusado En un caso civil, es la persona o la organización acusada por el demandante. En un caso criminal, es la persona acusada del crimen.
Defense / Defensa En un caso civil, los hechos o los argumentos presentados por el acusado demostrando el porqué, el demandante no tiene derecho a la peticion pedida. En un caso criminal, las razones por las que un acusado no se debe condenar por los cargos.
Defense attorney / Abogado defensor En un caso criminal, el abogado que representa la persona acusada. (llamada el “acusado”)
Deposition / Deposición El testimonio oral o escrito dado bajo juramento delante de una tercera persona autorizada como un reportero del juzgado. Las deposiciones ocurren fuera de juzgado. Permiten que los partidos consigan un expediente del testimonio de una persona, o consigan testimonio de un testigo que viva lejos. Pueden ayudar a los abogados a preparar sus papeles de juzgado “defensas”. (véase también el descubrimiento)
Detention / Detención Cuando una persona está detenida temporalmente hasta que la juzgado toma una decisión final.
Deuce Término argot “deuce” usado por conducir bajo influencia de drogas o del alcohol.
Discovery / Descubrimiento La reunión de la información (hechos, documentos, o testimonio) antes de un caso vaya a juicio. El descubrimiento se hace de muchas maneras, tales como deposiciones directas, de interrogatorios, o de pedidos de admisiones. Puede también ser echo con una investigación independiente o hablando con el abogado del otro lado del caso.
Disposition / Disposición La decisión final por el juzgado en un conflicto.
Disqualification / Descalificación Cuando un juez decide (generalmente voluntariamente) no oír un caso. En la mayoría de los casos, esta decisión tiene que ver con un interés exterior del juez que puede influenciar su capacidad de decidir el caso de una manera justa e imparcial.
Diversion / Desviación En vez de ir a la cárcel el acusado va a un programa de rehabilitación (“rehab”) y es supervisado por un oficial de libertad condicional. Cuando el acusado acaba el programa, se le deja ir y no es sentenciado. (compare vigilancia electrónica, detención casera)
Docket / Lista Expediente con la historia completa de cada caso que el juzgado oye. Contiene los resúmenes cortos cronológicos de los procedimientos del juzgado.
Due process / Proceso debido La manera regular en que la ley está administrada a través de los juzgados. La Constitución de los Estados Unidos dice que cada uno tiene que tener un día en el juzgado, tiene el derecho de ser representado por un abogado, y el derecho de beneficiarse de los procedimientos del juzgado que son rápidos, justos, e imparciales.
Electronic surveillance / Vigilancia Electrónica El Uso de un aparato electrónico para vigilar una persona sentenciada en la comunidad y restringir sus actividades, en vez de poner la persona en la cárcel. (Véase detención casera.)
Enforce / Enforzar Tomar pasos para asegurar que alguien cumpla con una decisión jurídica.
Enjoin / Imponer Ordenar o requerir; ordenar que algo sea detenido.
Et al. En latín, significa “y otros”. Se refiere a personas que no están incluidas en el nombre formal del caso en el juzgado.
Evidence / Evidencia Cualquier prueba presentada en juicio a través de testigos, expedientes o exhibiciones.
Execute / Ejecutar (1) Cumplir con todos los cargos o términos de un contrato o orden judicial. (2) Firmar un documento. (3) Matar.
Exhibit / Prueba Documento u objeto presentado en el juzgado como evidencia de un caso. Normalmente el juzgado le asigna letras o números antes que las evidencias sean presentados al juzgado.
Exonerate / Exonerar Librar de culpa o de responsabilidad.
Exonerate bail / Exonerar la Fianza Cuando el juzgado le regresa el dinero o propiedad al acusado.
Ex parte Estas palabras en latín significan “de un solo lado”. Por ejemplo, alguna acción hecha sin avisarle al otro lado. En algunos juzgados el “ex parte” requiere un aviso de 24 horas al lado contrario.
Expunge / Eliminar Borrar
Extradiction / Extradición Llevar o traer a una persona que esta en custodia en un estado a las autoridades de otro estado, en donde esa persona esta siendo acusada de un crimen.
Fee / Pago Cantidad de dinero en especifico que es pagado en intercambio por un servicio, tal como archivar un papel en el juzgado.
Fee waiver / Eliminar el pago Permiso para no pagar el pago de archivo en el juzgado. Personas de bajos ingresos pueden preguntarle a la oficinista del juzgado por una aplicación para este servicio.
Felony / Crimen Grave Un crimen serio que se puede castigar por más de un año en la prisión o por muerte. (compare infracción, delito menor)
Fiduciary / Fiduciario Persona que actúa para la ventaja de otra persona, como un administrador. Puede también ser un adjetivo y significar algo que se basa en confianza. (véase también administrador)
File / Archivar Cuando una persona da oficialmente un papel al juzgado y ese papel se convierte en parte del expediente de un caso.
Filing a form / Archivar una forma Un documento es “archivado” solamente cuando es estampado por una oficinista de un juzgado. Usted puede enviar sus documentos al juzgado por correo o darlos en persona.
Finding / Encontrar Cuando un oficial judicial o un jurado dice algo que es un hecho.
Fine / Multa El dinero que una persona debe pagar como castigo por hacer algo ilegal o por no hacer algo que se supone hiciera.
Fix-it ticket / Arreglo de boleto El nombre común de un boleto de tráfico dado por un malfuncionamiento en un vehículo, como una luz trasera quebrada. Después de fijar el problema, el propietario del vehículo tiene que conseguir a un oficial de policía para firmar el boleto, para mostrar que el problema está resuelto.
Foreperson / Representante del jurado Cuando el jurado por primera vez se reúne para decidir un caso, votan para escoger a un miembro del jurado como su representante/lider. El representante esta a cargo de cerciorarse de que las discusiones ocurren de una manera ordenada, que el caso y los asuntos sean completamente y libremente discutidos y que cada miembro tenga oportunidad de participar en las discusiones. Cuando el jurado acaba de decidir el caso el representante cuenta los votos, completa y el formulario del veredicto.
Forfeiture / Embargo-Confiscacion Cuando una persona debe dar dinero o alguna propiedad porque no cumplió con una obligación legal. (véase también perdida de la fianza)
Fraud / Fraude Engañar a alguien con el propósito de lastimar financieramente a otras personas.
Fugitive /Fugitivo Persona que se le sospecha de cometer algun delito y se escapa de la ley o intenta escapar de la ley.
Good Cause / Buena razón Tener una buena razón, por ejemplo, una persona puede tener una buena razón (una razon mejor que la de no tener carro o una niñera) para no venir a una audiencia en el juzgado.
Guilty / Culpable Decisión del juzgado de que un acusado cometió un crimen. O cuando un acusado admite que el o ella cometio el crimen.
Guilty plea / Declararse culpable Cuando una persona admite en un juzgado que él o ella es culpable del crimen en una querella criminal, información o acusación.
Habeas corpus El nombre de una escritura usada para traer a una persona ante una juzgado o un juez para decidir si le están negando a esa persona ilegalmente su libertad. El término viene de latín.
Hearing / Audiencia Procedimiento del juzgado formal que procede con el juez y ambos lados de oposición, pero sin jurado.
Hearsay / Rumor Declaraciones por un testigo que no vio u oyó el incidente, sino que escucho hablar de algún otro. El rumor no se puede utilizar generalmente como evidencia en el juzgado.
Held to answer / Detenido para contestar La decisión del juez en el final de una audiencia preliminar en el juzgado diciendo que no hay suficiente evidencia contra el acusado para tener un juicio.
Holding cell / Celda de detención La celda a dentro del juzgado en donde sostienen a los presos en custodia antes y después de su aparición en el juzgado.
Home detention / Detención en el hogar Cuando un dispositivo electrónico se pone en el cuerpo de un preso para no perder de vista donde el preso esta en la comunidad y lo que el preso hace. Es utilizado en vez de una sentencia de cárcel. (véase también la vigilancia electrónica)
Homicide / Homicidio Cuando una persona mata a otra directamente, o hace que algún otro mate a esa persona, o cuando una persona muere por la omisión de otra (es decir, por la omisión de actuar en un incidente cuando las leyes requieren actuar). No es siempre un crimen. El homicidio puede ser:

  1. perdonable – el resultado de un acto legal cuando no se tiene la intencion de causar un daño o como acto de autodefensa.
  2. criminal – el resultado de cualquier acto ilícito sin ninguna excusa o de lajustificación de ley; o
  3. justificables – el resultado de un acto intencional pero legal tal como la ejecución de una sentencia de muerte por un agente de la ley (puede también aplicarse a la autodefensa). (véase también homicidio involuntario, asesinato)
Honor camp / Campamento de honor Programa de la rehabilitación (“rehab”) ejecutado por el departamento de la libertad condicional que acepta a personas que son de bajo riesgo o que son delincuentes no habituales.
Immunity / Inmunidad Derecho de ser exceptuado de un deber o de una pena. (véase también el privilegio)
Impeachment / Acusación
  1. El proceso de traer el testimonio de un testigo a interrogación. Por ejemplo, si un abogado puede mostrar que un testigo pudo haber compuesto partes de su testimonio, se le dice el testigo “es acusado.”
  2. El proceso constitucional usado por la Cámara de Representantes de los Estados Unidos de “acusar” (o acusar de mala conducta) a oficiales de la alto-rango del gobierno federal, que entonces son juzgados por el Senado.
Impound /Confiscar Agarrar y mantener en la custodia de la ley; generalmente referido a objetos o animales, no a personas.
Inactive case / Caso inactivo Caso pendiente que se ha clasificado, pero por una cierta razón no se puede procesar por el juzgado.
In camera / En la Cámara Una audiencia llevada a cabo en el despacho del juez o con todos los espectadores (incluyendo el jurado) excluido. Del latín “in camara”.
Incarcerate / Encarcelado Poner en cárcel.
Incriminate / Incriminacion Hacerte responsable a ti o a otra persona de acciones criminales.
Indictment / Acusación El cargo formal manejado por un gran jurado que dice que hay bastante evidencia que el acusado cometió el crimen para justificar tener un juicio. Utilizado sobre todo para los crímenes grave. (véase también la información)
Indigent / Indigente Este término se refiere generalmente a una persona que sea pobre, necesitada, y que no tenga a nadie quien la ayuda.
Information / Información La acusación escrita que carga a la persona con un crimen. Es presentado en el juzgado por un oficial de procesamiento bajo juramento y no viene de un gran jurado. (véase la acusación)
Infraction / Infracción Violación de menor importancia de una ley, de un contrato, o de un derecho que no es un delito menor o un crimen y no se puede castigar por tiempo en la prisión. (compare con crimen menor, crimen grave)
Innocent / Inocente Cuando en el juzgado se encuentra a una persona no culpable de cargos criminales; absuelto. (véase absolución)
In Propria persons (in pro per) Cuando una persona se representa ella misma sin un abogado. Esto viene del latín “en propia persona.”
Inquest / Investigación Una investigación legal en el juzgado o ante los oficiales autorizados del juzgado para llevar a cabo preguntas, generalmente para calcular la causa y las circunstancias de una muerte.
Installment payments / Pagos a plazos Semanales, mensuales, u otros pagos periódicos en una deuda.
Instructions / Instrucciones La explicación de los derechos constitucionales dadas por un juez a un acusado.
Instruction to jury / Instrucciones al jurado Instrucciones dadas por un juez a un jurado inmediatamente antes que decidan un caso, diciendo al jurado que leyes se aplican a ese caso. (véase también advertencia al jurado)
Interpreter / Intérprete Persona que es certificada de ser apto para traducir, oralmente o por escrito, hablado o en el lenguaje de señas a el lenguaje usado en el juicio.
Jeopardy / Peligro Peligro a un acusado de una posible convicción y castigo. En un caso criminal, el acusado se dice generalmente estar “en peligro” después de que haya ocurrido la audiencia preliminar y el jurado se ha juramentado.
Judicial council / Consejo judicial El Consejo Judicial de California es el cuerpo constitucional responsable de mejorar la administración de la justicia en el estado. El consejo esta compuesto por los jueces, ejecutivos del juzgado, abogados, y legisladores. Fue establecido para estandardizar la administración, la práctica, y el procedimiento del juzgado adoptando y haciendo cumplir las reglas del juzgado.
Judicial district / Distrito judicial El estado esta dividido en distritos judiciales que definen el área geográfica de la autoridad de cada juzgado.
Judicial officer / Oficiales judiciales Jueces, árbitros, y comisionarios que hacen las decisiones del juzgado como juez.
Jurisprudence / Jurisprudencia El estudio de la ley y la estructura del sistema legislativo.
Juror / Miembro del jurado Una persona seleccionada para estar en un jurado.
Jury / Jurado Un grupo de ciudadanos escogidos de acuerdo a la ley y autorizados a decidir un caso. Puede ser:

  1. grande, es decir, un cuerpo de ciudadanos que determinen sí existe la causa probable que un crimen ha sido cometido y si una acusación debe ser procesada;
  2. “colgado”, es decir, un jurado que no puede decidir un veredicto después de un período conveniente dedeliberación;
  3. petit (o “juicio”), es decir, un jurado ordinario para el juicio de una acción criminal o civil; o
  4. especial, es decir, un jurado solicitado por el juzgado, en una moción de cualquier lado en casos que son inusualmente importantes o complicados.(véase también gran jurado, jurado petit)
Jury instructions / Instrucciones para el jurado Las guías de consulta dadas por el juez al principio y al final de un juicio que explican cuál es la ley en el caso y cómo los miembros del jurado deben evaluar la evidencia (véase también advertencia al jurado, instrucciones para el jurado)
Lawyer / Abogado Una persona cualificada para representar clientes en un juicio de ley y aconsejarlos en asuntos legales. (véase consejos)
Libel / Difamación Material falso y malicioso que se escribe o se publica que es difamatorio y lastima la reputación de una persona. (compare con calumnia)
License hold / Retención de la licencia La acción tomada para prevenir que alguien renueve su licencia de conducir hasta que su asunto legal sea arreglado.
Magistrate / Magistrado Un oficial judicial con el poder de la detención y de encontrar causa probable en las audiencias preliminares.
Maim / Mutilar Lisiar o mutilar de cualquier manera a una persona; dañarla de manera que le prive del uso de cualquier miembro o de cualquier otra parte de su cuerpo, de herir seriamente, desfigurar, o invalidar.
Malfeasance / Hecho Delictivo Llevar a cabo un acto que no se debió haber hecho. (Compare con abuso de autoridad, incumplimiento).
Mandatory / Obligatorio Requerido, ordenado.
Manslaughter / Homicidio Involuntario La matanza ilegal, pero involuntaria de una persona, puede ser voluntaria, como cuando matan alguien ilegalmente bajo circunstancias que no incluyen un intento premeditado para matar. O involuntariamente, como cuando matan a alguien intencionalmente como resultado de algún otro realizando otro acto ilegal o negligentemente realizando un acto legal. (Compare con asesinato; vea también homicidio)
Mayhem / Mutilación Ilegalmente y violentamente privar a una persona de una parte de su cuerpo o invalidándola, desfigurándola, o haciéndola inútil. (incluye lesiones a los ojos, a la lengua, a la nariz, a los oídos, etc.)
Minute order / Orden de minutas Las minutas escritas por el escribano de la sala sobre procedimientos del juzgado. Las copias de las minutas se mantienen generalmente en los archivos del caso y en las oficina del juzgado.
Minutes / Minutas El expediente oficial (permanente) de un procedimiento del juzgado que diga cosas como los testigos que aparecieron, qué mociones fueron hechas, y qué resultados fueron alcanzados. (véase también trascripción)
Misdemeanor / Delito Menor Un crimen que puede ser castigado hasta con un año en cárcel. (véase también delito grave)
Mistrial / Mistral Un juicio que a sido terminado y declarado nulo (de ningún efecto legal) debido a un error perjudicial en los procedimientos u otras circunstancias extraordinarias.
Modification / Modificación Un cambio o alteración, como una modificación a una oración (donde los términos del castigo para un acusado se cambia) o los de una orden de la libertad condicional (donde una nueva orden de la libertad condicional es procesada cambiando el termino de la orden original)
Murder / Asesinato La matanza ilegal de una persona por otra con la malicia premeditada expresada (dicho) o implicada (sugerido). (véase también homicidio; compare con homicidio involuntario)
Nolo contendere no-competencia; del latín para “yo no deseo competir”. El declararse nolo contendere tiene el mismo efecto que en una sentencia criminal declararse culpable, pero no puede ser tomada como una admisión de culpa para algún otro propósito. Por ejemplo, una persona puede declarase nolo contendere y pagar una multa o servir tiempo en cárcel como si fuera culpable, pero si luego lo demandaran en un caso civil, el otro lado todavía tendría que probar que la persona es culpable.
Notice / Aviso Una mensaje o aviso por escrito. Por ejemplo, un aviso para el lado contrario indicando que en una fecha en especifica una moción en particular será llevada a cabo en el juzgado.
Objection / Objeción Una protesta formal hecha por un partido sobre testimonio o evidencia que el otro lado intenta introducir.
Obligation / Obligación Ley o deber que requiere que los partidos cumplan. Una obligación o una deuda puede ser creada por un juicio o un contrato, como manutencion alimenticia.
Offense / Ofensa Un acto que viola (rompe) la ley. (véase crimen, ofensa pública)
Opinion / Opinión Una explicación por escrito del juez sobre la decisión del juzgado en casos de apelación. Porque un caso puede ser atendido por; 3 o más jueces en el juzgado de apelación, la opinión en decisiones apelativas pueden tomar varias formas. Si todos los jueces están de acuerdo con el resultado, un juez escribirá la opinión por todos. Si todos los jueces no están de acuerdo, la decisión formal será basada en la decisión de la mayoría y un miembro de la mayoría escribirá la opinión. Los jueces que no están de acuerdo con la mayoría pueden escribir sus propios puntos que expliquen por que están de acuerdo o en desacuerdo para exponer sus opiniones. Si se esta en desacuerdo es con la opinión de la mayoría por el razonamiento y/o los principios de la ley que la mayoría uso para decidir un caso. Si se esta en acuerdo es con la decisión de la opinión de la mayoría pero ofrece comentarios o clarificaciones, o una razón completamente diferente para alcanzar los mismos resultados. Solo la opinión de la mayoría puede ser usada como precedente obligatorioen casos futuros. (véase también precedente)
Oral argument / Argumento oral La parte de un juicio cuando los abogados resumen sus decisiones en el juzgado y también contestan las preguntas del juez.
Own recognizance (OR) / Usando tu palabra Cuando una persona es liberada de custodia y no se le requiere que pagué fianza por su promesa de ir al juzgado a contestar por un cargo criminal. Si el acusado no regresa al juzgado como prometió, el o ella puede ser cargado con un delito menor.
Pardon / Perdón Cuando el jefe ejecutivo de un estado o país libera una persona condenada del castigo dado a el o ella por la sentencia del juzgado.
Parole / Libertad bajo palabra Una liberación condicional de prisión que permite que la persona que es liberada sirva el resto de la sentencia fuera de prisión si todas las condiciones de la liberación se cumplen.
Penalty / Pena Castigo por romper la ley.
Preemptory challenge / Impugnacion perentoria Un desafió a un jurado potencial en un caso por el abogado de la defensa o el abogado de procesamiento que usualmente resulta en la descalificación de los servicios de esa persona en el jurado y no se requiere ni que el abogado diga porque el desafió es hecho. El numero de impugnaciones perentoriases limitado por ley. (compare con desafío por la causa)
Perjury / Perjurio Una declaración falsa hecha a propósito bajo juramento en los procedimientos del juzgado.
Plea / Declaración En un caso criminal, la respuesta del acusado declarándose “culpable” o “no culpable” en respuesta a los cargos. (véase también nolo contendere)
Plea Bargain / Negociaciones de la declaración Negociación entre el abogado de procesamiento y la persona acusada de un crimen o el abogado de esa persona para intercambiar una declaración de culpabilidad a una de menor grado, si el juzgado lo aprueba.
Pleading / Alegato Declaración por escrita archivada con el juzgado que describe quejas legales o de hechos sobre el caso y que la persona quiere del juzgado.
Points and Authorities / Puntos y autoridades También llamados, las “P y las A.” los “puntos y las autoridades” se refieren al argumento legal escrito dado para utilizar una moción. Incluye referencias a los últimos casos, a los estatutos (códigos), y a otras declaraciones de la ley que acentúen la legalidad de la moción solicitado.
Polling of jury / Interrogación al Jurado Practica en la cual preguntan a los miembros del jurado individualmente si están de acuerdo con el veredicto final en el caso; apenas es decidido.
Precedent / Precedente Decisión del juzgado de un caso pasado con hechos y situaciones similares al conflicto de un nuevo casa. Los jueces generalmente “siguen el precedente,” cuando usan los principios establecidos en casos anteriores para decidir casos nuevos que se ocupan de hechos y situaciones legales similares. Un juez pasará por alto un precedentes si un partido puede mostrar que el caso anterior fue decidido incorrectamente o que en cierta manera es diferente al caso nuevo.
Preliminary / Preliminar Introductorio, preparatorio, precedido, o dirigido al punto principal del negocio. Por ejemplo, una orden preliminar viene antes de una orden permanente.
Preliminary examination-hearing / Examen preliminar–Audicion Procedimiento ante un oficial judicial a quien se le presenta la evidencia de modo que el juzgado pueda determinar si hay (suficiente) causa probable para mantener al acusado para juicio con cargos de delito grave.
Presentence report / Reporte de presentencia Reporte preparado por el departamento de libertad condicional para el juez al condenar un acusado. Describe el historial del acusado; financiero, trabajo, y estatus de familia; lazos de la comunidad; historia criminal; y hechos de ofensa actual. Un informe de presentencia se debe hacer en casos de crimen y se puede solicitar en casos del delito menor.
Presiding judge-justice / Juez-Justiciaque preside En un juicio con más de un oficial judicial, es el juez/justicia que actúa como administrador de los asuntos del juicio.
Pretrial conference / Conferencia de juicio previo Reunión del juez y de los abogados para planear un juicio, discuten qué materias se deben presentar al jurado, para repasar evidencia y testigos, y fijar un horario de juicio. Típicamente, el juez y los abogados también discuten la posibilidad de resolver el caso.
Pretrial services / Servicios de juicio previo Que no requiere ayuda adicional para establecer existencia, credibilidad, o validez; del latín para “a partir de la primera visión.” Un caso de prima facie es suficiente por si solo, porque es ayudado por la evidencia mínima necesaria y libre de defectos obvios. La evidencia del prima facie es suficiente para llegar a cierta conclusión a menos que se presente la evidencia contradictoria.
Prima facie Un término generalmente usado para referirse a convicciones anteriores.
Prior / Anteriormente Base razonable para asumir que un cargo o un hecho está bien fundado.
Probable cause / Causa probable A reasonable basis for assuming that a charge or fact is well founded.
Probation /Libertad Condicional
  1. Una alternativa que condena al encarcelamiento en el cual el juzgado libera a un acusado condenado bajo supervisión de un oficial de libertad condicional que se asegura que el acusado sigue ciertas reglas, por ejemplo, que consigan trabajo, y que consiga el asesoramiento de drogas;
  2. Un departamento del juzgado que prepara un informe de presentencia
Probation officer / Oficiales de la libertad Condicional Oficiales del departamento de libertad condicional de una juzgado. Los deberes de un oficial de libertad condicional incluyen llevar a cabo investigaciones de pre-sentencia, preparar informes de pre-sentencia sobre acusados convictos, y supervisar acusados libres.
Pro bono Trabajo legal hecho gratis.
Pronouncement of judgment / Declaración del juicio Cuando el juez publica formalmente la sentencia de un juicio.
Proof / Prueba La evidencia que tiende a establecer la existencia o la verdad de un hecho discutido en un caso.
Pro per Forma corta de “en propia persona.” Refiere a las personas que presentan sus propios casos en los juzgado sin los abogados; del latín para “en su propia persona ” (véase también pro se.)
Prosecute / Procesar Cargar a alguien con un crimen y después intentar probarlo en juicio. Un querellante (también llamado “abogado de procesamiento”) trabaja un caso criminal a nombre del gobierno.
Prosecuting attorney / Abogado de procesamiento Abogado que procesa casos criminales a nombre del estado; designado a veces “abogado de distrito.”
Pro tem judge / Juez pro tem Abogado que ofrece voluntariamente su tiempo para oír y decidir casos. También llamado “juez temporal.”
Pro tempore Arbitro o comisionado que substituyen temporalmente al juez; igual que juez pro tem; del Latín por “por el tiempo que es” o “temporalmente.”
Public defender / Abogado Público Defensor Designado por el juzgado, para representar generalmente un acusado en un caso criminal que no puede permitirse emplear a un abogado.
Public offense/Ofensa publica Un crimen. Compare con daños públicos o civiles que violan “leyes privadas,” por ejemplo, un contrato entre dos personas. La diferencia entre civil / privado y criminal / daño publico es que las ofensas públicas se concentran en el comportamiento del delincuente mientras que la ley de daños civiles se concentra en personas heridas.
Public record / Expediente Público Expediente del juzgado disponible para la evaluacion del público en general. (compare con expediente confidencial, expediente sellado)
Rap sheet / Expediente criminal Resumen de la historia criminal de una persona.
Rebuttal / Refutación La evidencia presentada al juicio por un partido para superar la evidencia introducida por otro partido.
Recess/ Receso Corto periodo de receso pedido por el juez. (Véase también el aplazamiento; continuación)
Record / Expediente La cuenta por escrito de los procedimientos en un caso, incluyendo todas las defensas, evidencia, objetos expuestos, y la sentencia sometida durante el caso.
Record sealing / Sellar un expediente Pedido de orden judicial para sellar un expediente de convicción de delito menor. Para ser elegible, el crimen debe haber sido cometido antes del decimoctavo cumpleaños de un acusado y el juez debe ya debe haber concedido “libertad de penas”. Una convicción, un cargo, y expedientes de detención. Si un juez concede una orden para sellar el expediente, ante los ojos de la ley, el delito menor se considera como que nunca ha sucedido.
Reinstated bail / Fianza reinstalada Cuando la fianza que había sido perdida, exonerada, o reducida se restablece en su cantidad original. (Véase también exoneración de fianza, pérdida de la fianza)
Remand / Remitir
  1. Cuando una juzgado de apelación envía un caso a un juzgado mas bajo para otros procedimientos.
  2. Regresar a un preso a la custodia.
Report and sentence / Informe y condena El procedimiento que sucede después de una convicción en un caso criminal en el cual el juez repasa el informe de la libertad condicional y condena al acusado.
Reporter / Reportero El funcionario de juzgado que registra los procedimientos en juicios, incluyendo las preguntas hechas, y respuesta hechas por los testigos.
Restitution / Restitución El acto de restablecer o de dar el valor equivalente para compensar una lesión, un daño, o una pérdida.
Sanction / Sancion
  1. Para concurrir, confirmar, o ratifiquar.
  2. Una pena o un castigo que se puso para hacer que alguien obedezca la ley.
Satisfaction / Satisfaccion Pago de la cantidad de un juicio por el partido perdedor.
Sealed record / Expediente Sellado Registro cerrado por el juzgado para continuar con inspeccion al menos que haya una orden del juzgado que lo permita. (compare con expediente confidencial publico)
Self-surrender / Entregarse uno mismo Cuando una persona se entrega ella misma voluntariamente a la carcel, a la policia, o al juzgado.
Sentence / Sentencia Declaracion formal del juez del castigo que se dara a una persona condenada por un crimen.
Statute of Limitations / Estatuto de Limitaciones La ley que fija el plazo para que las personas sometan una demanda para hacer cumplir sus derechos. Por ejemplo, si un estado tiene un estatuto de cuatro años de las limitaciones par el incumplimiento de un contrato escrito, y “Juan” rompio un contrato con “Susan” en 1 de enero de 1996, Susan debe someter una demenda antes de enero 1 de 2000. Si el plazo pasa, el “estatuto de limitaciones se ha concluido” (o a la demanda el “tiempo se le a concluido”) y “Susan” no se le puede permitir demandar. Hay muy pocas condiciones que permiten que el estatuto sea extendido (evitar que se se concluya)
Stipulation / Estipulacion Un acuerdo referente a un juicio pendiente procesando entre partidos o sus abogados.
Superior court / Corte superior El juicio en el juzgado en cada condado del estado de California. Este juzgado oye todos los casos de adopcion, ley de la familia, juvenil, criminal, civiles, demandas pequeñas, y casos de probatoria.
Surety bond / Fianza por poliza de seguridad Una poliza de seguro tomada por un acusado a una compañia de seguros nacional en quien el asegurador acuerda pagar a la corte la cantidad de fianza requerida para liberar al acusado, si el acusado no puede ir al juzgado cuando se supone.
Suspended sentence / Sentencia suspendida En la ley criminal, el esto significa que el acusado no tiene que servir la sentencia impuesta.
Ticket / Boleto Una cita, generalmente por una violacion del trafico
Time waiver/ Renuncia del tiempo Cuando usted sede el derecho de hacer que cierta fase del proceso legal ocurra dentro de la cantidad de tiempo normalmente especificada.
Trial / Juicio El proceso de la corte en el cual las aplicaciones y la ley se oyen y se deciden segun procedimientos legales, asi que un oficial o un jurado judicial puede tomar una decision en el caso. Puede estar cualquiera (1) juicio con tribunal presente que es oido y decidido por un juez, o (2) un juicio del jurado que sea oido y decidido por un jurado.
Urine test / Analisis de orina Prueba medica de una muestra de la orina para ver si contiene la evidencia de alcohol o de un poco de otra droga.
Venue / Lugar La corte determinada en la cual una accion se va a llevar a cabo.
Verdict / Veredicto La decision final sobre la culpabilidad o la inocencia de un demandado criminal hecho por un juez o un jurado. En un caso civil, puede ser:

  1. general; un veredicto del jurado en un caso civil en el favor del demandante o en el favor del demandado
  2. especial/dirigido; el veredicto de un juez en un caso civil despues de considerar la ley aplicable y despues del jurado indicar sus conclusiones en situasiones especificas.
Violation / Violacion Rompimiento de un derecho, de un deber, o de una ley.
Voir dire El proceso por el cual jueces y los abogados seleccionan a miembros de el jurado preguntando para cerciorarse de que ellos; pueden justamente decidir el caso.
Waiver / Renuncia Renunciar a un derecho legal voluntariamente, intencionalmente, y con el conocimiento completo de las consecuencias.
Waiver of rights form / Formulario de renuncia de derechos La forma firmada por un demandado y las anotaciones del juez, que si algunos derechos legales son renunciados (o dados) por el demandado.
Warrant / Autorizacion Orden escrita publicada y firmada por un juez o un oficial judicial que ordena a un oficial de la paz a tomar la accion especifica. Puede ser:

  1. Orden de arresto- Ordena a un oficial de la paz a arrestar y traer a la corte a la persona acusada de un crimen para comenzar la demanda legal;
  2. Orden de banco judicial- Una pedido del juez para arrestar y para traer a una persona al juzgado porque la persona no ha podido aparecer cuando fue supuesta;
  3. Una orden para remover- Ordena a quitar del Ministerio de Justicia y de los ordenadores de la policia del estado la informacion sobre las autorizaciones canceladas para evitar detencionesconfundidas;
  4. Una orden de busqueda- Orden basada en encontrar la causa probable que ordena a oficiales de ley a conducir una busqueda de las premisas especificas, para personas especificas o cosas, y traerlas al juzgado
Without prejudice / Sin prejuicio El termino utilizado cuando los derechos o los privilegios no se sobre pasan ni se pierden.